最近手邊正在電打一些相關台語文的文字檔,發現到台語文字電打時所產生的不易性。台語的文字化一直是許多探討的議題與題材,有人認為台語無文字,有人覺得台語是有其文字,台語文字存在與否的辯論性一直是存有爭議的。但為了使台語文得以成為書面上的題材,所以發展出不論是以教會羅馬字、TLPA等諸多台語拼音系統,甚或是利用漢文文字所組成的、具有台語語彙特色的文字等等,皆是利用台語創作、紀錄、田調者的最佳工具,在課程之中,個人一直覺的羅馬拼音系統的台語字是不足以推廣台語的最佳利器,這是因為台語拼音系統的不易學、不易觀看的特性,在學涯之中,我們要去學習英文音標系統,國語的注音系統,又加上台語的羅馬拼音甚至TLPA系統,加以台語音韻的複雜性,以有系統的教育體系來加以學習的我們都難免感覺到困難,又何以談及一般的民眾。
於此,我們可以發現,不論是以台語為創作基礎的劇本、詩作、小說、散文等文本書寫,皆以漢字為發展的基礎為眾,但是,筆者在電打這些隸屬漢文延伸的台語文字時,卻難免感到其中的困難性,這樣的困難性來自於台語文字的非固定使用、創(造)字的問題以及文字的不容易辨別性。(一)先來講講台語文字的非固定使用:舉個例子來說,國語所講的「時候」,台語書寫時則以「時陣」、「時袸」;「丈夫」以「翁」、「尪」;「跟著」以「綴」、「逫」……等等,簡單來說,一個詞彙所書寫的文字就有二個以上的寫法,在使用時,會產生使用者的徬徨性,以及一篇文章前後文字使用的相異性。大眾的使用文字以及各個台語字典都有各自的書寫文字系統與習性,不見得相同,這也是令初級使用者、觀看者產生麻煩與困擾的問題之一;(二)創(造)字的問題:這是在台語文字電打時常常會遇到的。台語文字的某些詞彙的文字是非常態性的文字,前面說過,台語文字書寫眾多的是以漢文文字為基礎而作為延伸創造,以近其詞意來選擇文字的使用,如現階段所使用的漢文文字裡沒有最為貼近語意的,就會因應使用者而產生擬音字(是指借用同音字或發音類似的字來表達台語詞,其意義並不合於所表達的台語詞)、訓用字(就是借義字,是指借用一個漢字別個語言裡的意義,來代表本語言裡的詞),還有所謂的新造字的產生,這些文字有的不見得會在一般字典查得到,甚至因為是造字的關係,所以是連字典都是沒有其存在的,如此這就必須假借電腦的造字功能來完成台語文字的書寫,但如要以電腦系統本身的造字程式來講,前提是必須以同一台電腦來觀看,若要以另外一台電腦觀看者,有時這些造字的地方會消失,這也就造成了台語文字的不易使用性;(三)文字的不容易辨別性:有一些台語文字的使用在閱讀時有時是不容易了解其意的,例如:「僬」(均勻之意);「賰」(剩下之意);「嬲」(發情之意);「敁」(解開之意)……等等,都是不這麼容易去辨別其意的。
上述這些問題,在很多時候、對很多人來講不是什麼太大的問題,文字的使用可以憑各自喜好,文字的詞意可以憑藉前後文來猜測,造字問題可以使用小畫家來補足,但對於一般民眾來說,這些文字的使用以及觀看難免會產生其複雜性與困難性,專門的程式、軟體所產生的台語文字,是不是可以使台語文在網路上、書面上產生更多的便捷性?「七逃」、「 迌」、「佚佗」三個詞彙同義卻不同字,到底哪一個的使用更符合文辭的意義也更為便捷的使用?我想台語文字在現今仍舊屬於實驗期、創造期、春秋戰亂期,有大致上的使用貫性,期望能逐步帶給台語文字書寫以及電打的大致範圍底定,以致使文字書寫達到一定的方便性。
2006年6月25日
板橋初稿
2006年6月26日
淡水二校
請先 登入 以發表留言。